jii-jii: Effie: “So far as I can recall, my sister’s were bigger than mine…”
jii-jii: Asuha: “Dad… you were just imagining that, weren’t you?”
saru: i was just imagining that.
saru: how could…
saru: effie’s are already as big as her head
saru: each.
saru: o_O
For those that had no idea (like me):
“spats” means “spandex pants”.
The More You Know™ミ☆
man been waiting for this, not liking that the anime is releasing this faster than the manga,,, is the manga itself ahead and FPS is just slowly translating them or are you translating them right when they are released?
The anime is ahead because the story is basically a condensed version. They’ve skipped several characters, gags and even plot points for a 12 episode run.
I’m not even going to humour the second question.
The answer is they are slow. But beggars can’t be choosers, eh?
didnt mean it in a bad way, i just didnt know where the manga itself was and how far along you guys were at translating it.
thanks again for the release..
i kinda am hoping the mom and dad kinda get together, seems more of a better fit, and seems like there is still something their between them.
The manga is really ahead. I think Volume 6 came out recently or will soon, but I only have the raws up to Volume 5. Just being slow but keep up the good work. I’m just glad someone is doing it since it’s better than the anime imo.
“That was delicious, but… Effie-san, can’t you produce cold milk?” <-Stuff like this is why Asuha is so awesome!
Out of curiosity isnt Lukka’s race translated as dwarf, what made you guys go with gnome?
I ask because in one of the newer chapters there is a guy who very much fits the description of a dwarf.
Ah, good eye. Yeah, referring back to old names and the names of races can be a pain, but naming the newer ones is more so.
You see, the names of races are given to us in Japanese, as well as Icelandic, or something similar. I’m not sure why Jii-jii is calling them ‘gnomes’, but we’ll review it later on.
Where are you getting this translation from, by the way? Did we translate it as ‘dwarf’ before?
No, I think you guys have used gnome the whole time. I meant having looked through the raws and having seen the word Dvergur(dwarf) used. It was also used on the character ‘rpg stat’ pages that are at the end of each volume.
I didnt write it very clearly but the dwarfish guy was from chapter 42/43.
Ah, it must be one of the stat pages we haven’t done yet. Otherwise I would have spotted that.
Thanks, we’ll review that for the batch.
I saw Lukka’s race listed as “dvergur”. I ran that through Google Translate and what came up was “gnome”. Simple as that.
Now that you say that I see that google translate uses dverger for dwarf.
This got me interested in the meaning of the words and looking it up, gnome is kind of a catchall term that can refer to dwarfs and goblins.
The More You Know™ミ☆
Many thanks for the new chapter!
Last frame was truly epic.
CHU CHU.
This will probably sound like annoying nit-picking, but on page 4, you use the word “anti-social” instead of “unpersonable” to describe Rotte’s behavior. You’d probably have an army of psychiatrists knocking at your door with pitchforks if they knew about that. “Anti-social” in fact means “tending towards doing something averse to society, as in committing a crime.” So, unless it was your intention to portray Rotte as a criminal-in-the-making (which I hope it wasn’t) and not simply a naive mistake, I wrote this tl;dr. Thanks for the release!
You’re thinking of psychopathy, or the inability to form human connections and a lack of empathy. As we are using it, anti-social simply means “adverse toward the society of others”. We are not referring to the second meaning.
Shamelessly stolen from wikipedia’s page on antisocial behavior: “In common English vernacular; anti-social is often used to describe those perceived to be excessively introverted, an incorrect though increasingly common usage. The correct term for an introverted person who is “not social” would be asocial; asocial means “avoidance of society” while antisocial means ‘hostile toward society’. ” This was also the first thing my psych professor went over in my PSYCH 100 class, so I’d hate to think he was giving out wrong information at such a basic level.
Oh god, English vernacular is incorrect! Well, deal with it. We use English vernacular.
By that logic, you’d also be spelling “all right” as “alright,” which you clearly don’t. But I see this is going nowhere, so I’ll stop. Just figured it was in your interest, considering you call yourselves a “quality scan group.”
That’s some pretty poor logic, there. Squashing words together is entirely different from using a prefix.
We strive to make our translations as readable as possible by the average person. I’m not claiming we’re perfect, but that’s our goal. To the average person, “unsociable” is a rarely heard word, and thus breaks the flow of the dialogue. Anti-social (or the variant spelling, antisocial), is what’s commonly used for someone who is not a very sociable person. Whether that disagrees with specific terminology from a particular field of science is a moot point.
I understand your point, but you need to understand that just because you took a psychology course and learned terminology specific to the field does not mean that the average person is familiar with, nor cares about the distinction between the scientific and vernacular terms.
For the record, you probably could have avoided any conflict by wording your comment more like “I find the use of the word ‘antisocial’ in this chapter confusing and in conflict with my understanding of the term as it is used in the field of psychology.” Instead, you chose to word your comment in a way that portrayed us as uneducated and ignorant. Which, of course, we took offense to. Especially because we’re not unfamiliar with psychology (you’re not the only person in the world who has taken a psychology course).
social
adjective
anti-
prefix
opposed to; against
You taking psychology courses doesn’t suddenly mean everyone in the world should use the terminology used by psychologists.
Transliterations all the way.
Keke, desu?
Just giving another source, in case wikipedia is unacceptable.
In case you guys didn’t notice yet, Vol6 raws are out.
http://www.megaupload.com/?d=6A5TN82E
Just helping out.
We don’t use online raws. Their quality is usually ass.
We scan our own raws, buddy. Thanks anyway.
Ah, Helga’s first appearance!
Delicious, no? I love the way her ass shines. :3
Ohh thanks!!
thanks for the chapter, you are slow but the translations are ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆.
keep the good work
I’ve been following the anime and now I want to read the scanlated manga of Rotte no Omocha. I appreciate your hard work.
I’m a bit frustrated that I can’t seem to find Vol 1 – Chap 1-7, Vol 2 – Chap 8 (Group DBR) and Vol 2 – Chap 9 (Group Baka-Neko) {as per Baka-Updates Manga} because those groups are now inactive and the sites are gone.
If you have the prior chapters, would it be possible for you to post them here or perhaps point me to where I can find them?
You should attempt navigating the site. They’re right there under projects.
http://www.facepalmscans.com/projects/rotte/
Thank you.
I see now where I missed this.
I clicked on the search link which selects all of the ‘rotte’ posts. I assumed {based on my experiences with other groups} that the posts had all the links. It didn’t occur to me that I should check under ‘projects’ as well. Definitely my goof.
I’m finding I’m liking both the manga and the anime for entirely different reasons. I really do appreciate your making the translations available.
Thanks again.
So it’s been more than a month already…when’s the next chapter?
When it’s finished.
I got a new computer and it took time moving everything over to it, and then was out of state for a week, and then I was super-busy with work when I got back.
It’s coming, though.
*GULP*
*GULP* suddenly got an urge for milk